發表時間:2022-02-22 17:07 內容來源:華圖致勝 瀏覽量:304
華圖致勝:出版專著和出版譯著有什么區別?著作和翻譯的著作作為評職加分材料,經常出現在評職文件中。很多評職人員在準備評職材料時都會有這樣的疑問。這里華圖致勝小編就專著和譯著的區別給大家簡單介紹下。
一、定義
專著:指的是針對某一專門研究題材的,是著作的別稱。根據學術論文的長短,又可以分為單篇學術論文、系列學術論文和學術專著三種。一般而言,超過4-5萬字的,可以稱為學術專著。
譯著:譯著是指翻譯的著作,通常是把外國的作品,用本國語言翻譯而得來,也指將用某種語言寫成的著作譯成另外一種語言的著作。由于語言結構的不同,翻譯的過程,對譯者來說,近乎再創作,故稱譯著。
二、學術價值
譯著的原創度要低于專著的原創度,所以價值也不及專著高,因此在評職時譯著作者的加分遠不及專著作者所獲得的加分。專著是著作的別稱,除了譯著外,還有編著,編著是將現有的材料及自己研究的成果加以整理寫成書或文章,原創度相對譯著來說要高一些,評職加分也會高一些。
三、范圍不同
譯著是專著眾多類型中的一種,可以說專著包括譯著,譯著是專著的一種。所以,專著與譯著事包含關系。
四、外文專著、譯著評職稱
在評職中,我們可以發現評審單位對評職條件的要求,除了常見的專著、論文外,還有很多提到了外文專著、譯著。外文專著、譯著可以評的職稱,除經常接觸外文的職稱外,一些需要跨國研究的職稱也需要外文專著或譯著。
比如婦科副主任醫師可將醫療成果出版成外文專著,參評主任醫師職稱評審;經濟師出版外文專著或譯著也是可以評選中、高級經濟師職稱;機械師出版外文專著或翻譯一本國外的機械原理專著也是可以用來評職稱的。
除此之外,如果是做科研,看重引用次數的話,最好選擇國外出版社來出版著作。由于國外學術環境較為開放,一般會肯定新的觀點并指出我們的工作是新的研究,相比國內引用次數較高,可有力提升學者實際科研工作價值。
以上就是華圖致勝小編針對出版專著和出版譯著有什么區別?做的簡單介紹,若想了解更多相關資訊,歡迎咨詢華圖致勝策劃出版網站的在線編輯。
免責聲明:本網站的部分文章信息來源于網絡以及網友投稿,華圖致勝網站只負責對文章進行整理、排版與編輯,是出于傳遞更多信息的目的,并不意味著贊同其觀點或證實其內容的真實性,如本站文章和轉稿涉及版權等問題,請作者在及時聯系本站,我們會盡快處理。
標題:華圖致勝:出版專著和出版譯著有什么區別? 地址:http://www.greenfoodex.com/html/wt/705.html
下一條:個人自費出書的流程及費用